선조문집 431

[慵齋遺稿] [跋] 李種杞謹跋 <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 跋 李種杞謹跋 朱子曰易爲君子謀。不爲小人謀。故聖人於易。每致其扶陽抑陰之義。如剝之君子得輿。姤之繫于金柅者是已。然君子之勝小人者常少。而小人之害君子者。固已不遺餘力。故貫魚之寵無幾。而剝床之禍已先之矣。五龍夭矯於上而不能當羸承蹢躅之孚。漢之東京禁錮。唐之白馬淸流。足以雪千古志士之涕。而於扶抑何有哉。我 朝忠良之禍。昉於癸酉而熸於戊午甲子。慵齋先生李公卽其一也。先生師友文章之盛。已日星乎東國。無庸更贅。獨其取禍之寃且慘。反有甚於濯纓寒蠧諸君子。噫善人何負於國哉。其弟訥齋公炳介石之貞而篤錦絅之章。鏡光柰城俱爲二先生腏享之所。公論之在人心可見矣。禍難之餘。文獻無徵。獨有實記一冊。如丹鳳之一羽。而諸賢之叙述已備。此可以千古矣。編且鋟。後孫杉炯甫屬余爲一言。余敬受而讀之。則范孟博之李杜齊名。慵齋有焉。申屠蟠之肥遯自晦。訥齋有焉。於乎。四百年來。天日累明。渙霈申降。凡係..

[慵齋遺稿] [附錄] 鏡光記事 <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 鏡光記事 ◦鏡光書院上樑文 申悅道 恭惟 慵齋李先生。節槩眞淸。文章大雅。騰望實於朝右。領袖一時。擅名華於中夏。膾炙三絶。秋霜烈日於諫諍之際。惠雨和風於字牧之辰。惟其逢世不祥。以致凶徒搆孼。長途未返於千里。空抛經綸。殄瘁莫贖於百身。竟伏斧鑕。至今士林之扼腕。長吁彼蒼之難諶。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1988 한국문집총간 > 용재유고 > 慵齋先生遺稿 附訥齋遺稿 > 附錄 > 鏡光記事 http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0087A_0030_040_0110_2003_A016_XML ◈나재집(懶齋集)은 나재(懶齋) 신열도(申悅道)의 文集이다. ○신열도(申悅道) 1589년(선조 22)~1659년(효종 10). 자는 진보(晉甫), 호는 나재(懶齋)이고 본관은 ..

[慵齋遺稿] [附錄] 史禍首末 <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 史禍首末 李克墩嘗於金濯纓之爲獻納。重被論劾。及修 成廟實錄。時爲堂上。見史草書已惡甚悉。又見書 光廟朝事。載佔畢齋弔義帝文。欲籍爲禍胎。問於魚世謙。世謙不答。又謀於柳子光。子光嘗銜畢齋焚其所作懸板於咸陽郡。聞克墩言。攘臂從之。盧思愼,尹弼商,韓致亨亦聞而從之。俱詣差備門。密囑都丞旨愼守勤 亦嘗銜於士類 啓之。燕山嘗憤爲文士所拘。不能縱惡。欲一施快而未得其釁。聞子光等所啓。大喜。鍛鍊成獄。子光摘畢齋集中弔義帝文與述酒詩。以爲皆指 世祖而作。自爲註釋。逐句解之。啓以不道。論以大逆。卽令剖棺。金馹孫,權五福,權景裕。以黨惡相濟。稱美其文。書諸史草。竝置極刑。李穆,許磐,姜謙。以誣飭先王所無之事。傳相告語。筆之於史。皆按律。李許極刑。姜決配。 表沿沫,洪瀚,鄭汝昌,宗室摠。罪犯亂言。姜景敍,李守恭,鄭希良,鄭承祖。知亂言而不告。竝論決遠配。李宗準,崔溥,李黿,..

[慵齋遺稿] [附錄] 行狀[柳氵+奎] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 行狀[柳] 慵齋李先生。旣奉安于鏡光書院後幾年。豎碣于先生之墓前。昨年乙丑。先生八代孫學慶。柚遺跡踵門而言曰。先祖節行。特蒙文忠公先生撰出戊午黨籍。以行於世。狀本則學慶從先祖訥齋公所草。而拘於時諱。不能詳具世德。且世代綿邈。蠹食字畫。不成完編。敢請追補而刪潤之。以續先先生撰錄之遺意。不佞誠老病不敢當。而但世契則固然。敢不勉焉。謹依本狀。略加檃括如左。先生姓李氏。諱宗準。字仲匀。自號莊六堂。又稱慵齋。新羅佐命大臣謁平之後。至麗季。有曰之秀。三重大匡金紫光祿大夫。封月城君。是生揆。官四宰。諡貞烈。是生元林。入 我朝。判司僕寺事。是生蔓實。吏曹判書。於先生爲曾祖也。祖諱繩直。以進士擢生員。筮仕于 世宗朝。行楊州牧,慶尙道觀察使。以大司憲終。淸白見重於朝。考諱時敏。俱中生進。以文章節行。負一世重望。延及金相國宗瑞之禍。被禁錮。歸老金溪。敎授生徒。多至成就。號琴湖..

[慵齋遺稿] [附錄] 墓碣銘 幷序 [李玄逸] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 墓碣銘 幷序 [李玄逸] 公諱宗準。字仲勻。嘗自號慵齋。其先月城人。後徙居永嘉之金溪里。成化丁酉。擧進士。丙午。登第。官至弘文館校理。公少。倜儻負氣。爲詩文。淸健有格力。又能工書畫。中國人稱之。嘗師事佔畢齋金先生。又與一蠹鄭先生,寒暄金先生及濯纓金公,秋江南公。結道義交。其在經幄。補益弘多。得罪燕山。死弘治戊午。 中廟時。諸被禍者得復官。獨公未蒙 恩典。 仁祖戊子。永嘉人士。始立廟享之。今 上已已。又請於朝。 贈副提學。且將立石表其墓。俾玄逸爲之銘。銘曰。 質秀而文皎白雪。獲師友資邁厥識。 經幄論思補衮闕。一行觀周籍三絶。逢時不幸禍熸烈。皓天有復事著白。鬱彼畏壘載尸祝。有感 宸衷又追秩。我最其蹟鑱墓石。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1988 한국문집총간 > 용재유고 > 慵齋先生遺稿 附訥齋遺稿 > 附錄 http://db.i..

[慵齋遺稿] [附錄] 慵齋李先生墓石陰記[洪木齋汝河] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 慵齋李先生墓石陰記[洪木齋汝河] 公諱宗準。字仲匀。號慵齋。月城李氏。世居安東金溪里。父。生員時敏。祖。大司憲繩直。曾祖。大護軍蔓實。中成化丁酉進士。乙巳文科。與金濯纓馹孫,權睡軒五福友善。以名節相激勵。歷仕亦大抵相同。公襟韻灑落。望之如神仙中人。爲文章。卓偉高古。書畫俱妙絶。嘗赴燕京。出宰聞韶。人得其揮灑之跡。至於訴牒胡題。藏襲珍之。喬桐朝。坐金權史事。北竄拿還。將置重▒。吾先祖文匡公上書救解。主竟不聽。時弘治戊午歲也。後百七十餘年。金溪人立祠俎豆公。歲辛亥。金啓光守豐基郡。爲礱石樹墓道。索余銘。余惟喬桐主方肆虐酗怒。名流被戮者。動以百數。吾文匡莫之敢救。銳爲救公。陳懇獻忠。寧同死是甘。士大夫至今談之。余文匡裔孫也。其於識公之墓。敢辭拙文。是爲銘。 *참조: 목재집에는 將置重▒。 → 將置重典。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1..

[慵齋遺稿] [附錄] 書仲勻畫[金濯纓] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 書仲勻畫[金濯纓] 姜士浩以詩求仲勻梅竹眞。仲勻分梅竹二種。配雪月風煙作八幅。以畫筆書八分四字以標之。又和士浩詩廿四韻。竝寫八分。封寄予送士浩。予持之抵士浩家。値士浩將南行。展看嘖嘖。徘徊不能去者半日。乃欲糊以綺羅。粧作障子。幷和詩其頭。以爲沒齒之翫。縱歲月育子孫。不願游也。予哂焉。謂士浩曰。君詩足以獲仲勻此畫。仲勻畫亦足以得君詩。其詩其畫。又副其畫。可繼三絶。宜君之好之入骨也。然仲勻之爲此戲也久。世之索於仲勻者不多。旣索而好之如君者亦罕。吾嘗嘲君以文雅之饞子。其信矣夫。余不知書畫。猶能以精神會其妙。書畫詩文。殆一樣胸中之土苴也。胸中無所有。何能發其華耶。觀其雪嚲枝幹。月傳香影。風高葉蕊。煙隱色艶。有寂寥底灑落底爽塏底疏淡底意思。坐我八幅中。不知身入仲勻之胸中矣。噫。吾仲勻乎。使爾生乎吾前。常有不同時之歎也。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총..

[慵齋遺稿] [附錄] 戊午黨籍 <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 戊午黨籍 先生與佔畢齋門下諸賢游好。及戊午禍作。畢翁爲禍首。以嘗作弔義帝文。濯纓爲史官。載畢翁事錄其文。以爲忠憤之發。李克墩見而惡之。以語柳子光。子光註釋其文。獻之燕山。以爲詆辱先王。大逆不道。畢翁禍及泉壤。一時從游之賢。竄殛無遺。或云。濯纓直書克墩醜惡于史。克墩見之怒。嗾子光起禍云。先生▣▣禍後。文籍散沒不出。墓石只書及第李某之墓。無碣銘無狀。其生年月日歷官敍次。文章節行。無由可攷。後 贈弘文館副提學。 李宗準。字仲匀。號慵齋。能文章。善書畫。 成廟乙巳。登第。嘗以書狀官赴京。見驛館畫屛不佳。以筆塗抹殆盡。驛官招通事怪詰之。通事曰。書狀能書畫。必以不滿其意而然也。驛官悟而首肯之。回程至其處。張新粧素屛二坐。宗準一書一畫。俱臻其妙。觀者歎賞。戊午。謫北界。路經高山驛。書李師中孤忠自許衆不與一律于壁上而去。監司以聞。燕山以爲有怨意。逮鞠殺之。洪貴達救解不得..

[慵齋遺稿] [附錄] 題慵齋畫[崔淑生] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 題慵齋畫[崔淑生] 四序平分秋最悲。蕭蕭木葉已辭枝。畫圖寫出無窮意。詩句吟成一段奇。瀑布定從天外落。松陰不覺坐來移。仙禽對我如相笑。白首塵籠棲息卑。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1988 한국문집총간 > 용재유고 > 慵齋先生遺稿 附訥齋遺稿 > 附錄 http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0087A_0030_040_0040_2003_A016_XML 용재의 그림에 화제를 쓰다1)[題慵齋畫] 앙재盎齋 최숙생崔淑⽣2) 사철 고루 나뉘었어도 가을이 가장 슬퍼 四序平分秋最悲 쓸쓸히 잎새들은 벌써 가지를 떠나누나 蕭蕭木葉已辭枝 그림은 이 무궁한 뜻을 잘도 그려 내고 畫圖寫出無窮意 시로는 한 단락 빼어난 구절 읊어 내도다 詩句吟成一段奇 폭포는 틀림없이 머나..

[慵齋遺稿] [附錄] 寄慵齋居士[鄭虛菴 希良] <국역>

용재유고(慵齋遺稿) / 附錄 寄慵齋居士[鄭虛菴 希良] 客魂銷盡瘦崢嶸。咄咄長齋夢自驚。片月照心臨故國。殘星隨夢落邊城。故人字跡千金重。孝子聲名一髮輕。莫話陳雷生死地。從今粗亦識詩情。 ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1988 한국문집총간 > 용재유고 > 慵齋先生遺稿 附訥齋遺稿 > 附錄 http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0087A_0030_040_0030_2003_A016_XML 용재거사에게 부치다[寄慵齋居士] 허암虛菴 정희량鄭希良1) 나그네 혼은 다 녹고 몸 여위어 앙상한데 客魂銷盡瘦崢嶸 돌돌하며2) 음식 끊고 꿈에조차 놀라네 咄咄長齋夢自驚 조각달은 마음을 알고서 고향을 비추고 片月照心臨故國 성긴 별은 꿈 따라 변방 성에 떨어지네 殘星隨夢落邊城 벗의 필적은 천금처럼 ..